1. Third-conjugation verbs. Third-conjugation verbs are more varied in form than verbs of the first (kocham, kochasz) and second (płacę, płacisz) conjugations . They are characterized by -e- preceding the 2sg. -sz, 3sg. -Ø (zero), 1pl. -my, and 2pl. -cie endings, which causes softening in the preceding consonant. Since 1sg. -ę and 3pl. -ą do not soften the preceding consonant, the result is an alternation in the shape of the stem (see the first four verbs in the table below). Some 3rd-conjugation verbs have -n- following the root (e.g., "run"). Others have -j-, which in a large number of verbs is preceded by -u- (e.g., in "work"). In some verbs the -j- immediately follows the root, fuses with it, and iotates the final consonant. Although the root of "write" is pis-, the present-tense forms all show the iotated root pisz-. Here are the forms:
"go" (on foot) | "go" (by vehicle) | |||||||||||
(ja) | idę | jadę | biorę | biegnę | pracuję | piszę | ||||||
(ty) | idziesz | jedziesz | bierzesz | biegniesz | pracujesz | piszesz | ||||||
on | idzie | jedzie | bierze | biegnie | pracuje | pisze | ||||||
(my) | idziemy | jedziemy | bierzemy | biegniemy | pracujemy | piszemy | ||||||
(wy) | idziecie | jedziecie | bierzecie | biegniecie | pracujecie | piszecie | ||||||
oni | idą | jadą | biorą | biegną | pracują | piszą |
2. Prepositions. Some preposition uses are arbitrary, at least from the standpoint of English. "Wait for" is czekam na, "ask for" is proszę o, and "pay for" is płacę za (all followed by the accusative case). In such cases one must simply learn which preposition goes with which verb.
2.1 In other cases preposition use is determined by how the spatial relation in question is viewed. We may view an object such as a box (pudełko) in several ways. Viewing it as a container we say "in the box" (w pudełku), viewing it as a surface we say "on the box" (na pudełku), and viewing it as a point we might say (among other possibilities) "by the box" (przy pudełku). Most objects are normally viewed only one way. A pocket (kieszeń [fem.]) is normally viewed as a container and we say w kieszeni. A city square (plac) in Polish is viewed as a surface, so it is na placu (lit. on the square). A person is viewed as a point; therefore it is "at Ann's" (u Ani). A blackboard is a point from the standpoint of one is standing u tablicy, but it is a surface when one is writing na tablicy.
2.2 The above phrases all specify location, which is why w pudełku, przy pudełku), w kieszeni, and na placu all show the LOCATIVE case, which is presented later (u takes the genitive case). But prepositional phrases may also express the goal of movement ("into the pocket", "onto the square", "to Ann's") and the starting point of movement ("out of the pocket", "from the square", "from Ann's"). In each case the choice of preposition is determined by whether the object is viewed as a container, a surface, or a point. The goal of movement corresponds to the question dokąd? (where to, pron. "do-kont"). Location corresponds to the question gdzie? (where). And the starting point of movement corresponds to the question skąd? (where from, pron. "skont" ). Thus we have:
CONTAINERS | do (+ gen.) | w (+ loc.) | z (+ gen.) | |||
SURFACES | na (+acc.) | na (+ loc.) | z (+ gen.) | |||
POINTS | do (+gen.) | przy (+ loc.) | od (+ gen.) |
2.3 A container for purposes of preposition choice need not have physical limits like pudełko, dom, or pokój (room). Administrative units such as countries and cities have definite boundaries and are therefore viewed as containers. For this reason one might travel do Polski and live w Krakowie. However, from the Polish perspective some neighboring countries are viewed as unbounded expanses. For example, Hungary (Węgry), Ukraine (Ukraina), and Lithuania (Litwa) are viewed as unbounded surfaces and call for na + accusative: Jedziemy na Węgry/na Ukrainę/na Litwę. Polish cities were once walled in, which may explain why they call for do (into) and w (in). But the newer developments lying outside the original city walls are viewed as unbounded areas calling for na. When we say "It's 260 kilometers from Warsaw to Cracow", we speak of them as points on a map and say od Warszawy do Krakowa. But when one travels from Warsaw to Cracow, one leaves the confines of one and enters the confines of the other, so we say Jadę z Warszawy do Krakowa.
Zosia idzie ___ dom__. | Teraz jest ___ domu. | Kiedy wyjdzie ___ domu? |
Jedziemy ___ Polsk__. | Babcia mieszka ___ Polsce. | Za miesiąc wrócimy ___ Polsk__. |
Kto idzie ___ An__ ? | Kto teraz jest ___ An__ ? | Czy idziesz ___ An__? |
Student idzie ___ tablic__. | Stoi teraz ___ tablic__. | Teraz idzie ___ tablic__. |
Oni idą ___ koncert__. | Teraz są ___ koncercie. | Teraz idą ___ koncert__. |
3. Changes in the stem. Inflecting a word, i.e., adding an ending to a stem, as we have seen sometimes involves a change in the stem. One common stem change is simply a matter of spelling. The soft dental consonants ć, dź, ś, ź, and ń are never spelled with the accent when they are followed by a vowel. Followed by a vowel they are spelled ci, dzi, si, zi, and ni. Given nominative forms like powieść, Łódź, Staś, gałąź (branch), and dzień (day), when we add a vowel ending we drop the accent and insert i (unless the ending being added is i, in which case one i serves both functions). Thus Staś plus the accusative ending -a gives Stasia (pron. "sta-śa"), and powieść- plus -i gives powieści (pron. "po-wieś-ći"), with a single i representing both the ending and the softness of the preceding consonant.
3.1. Zero-ending changes. A word with a zero ending may have a slightly different stem from what it has with a vowel ending. "Your" is twoja and twoje in the feminine and neuter nominative forms, but the masculine nomninative has a zero ending and is twój (pron. "tfuj"). "Automobile" is samochodu in the genitive, but in the nominative it has a zero ending: samochód (pron. "sa-mo-chut"). Alternations between o and ó are quite common in Polish nouns and verbs. Less common is the alternation of ą with ę before a vowel ending, as in
3.2 The fleeting vowel. The last syllable of the stem of a noun may contain a fleeting e. For example, ojciec (father) and Jurek (George) have it before the zero ending in the nominative form, but before the ending -a in the accusative form it is missing: ojca, Jurka. Many nouns with stems ending in k have fleeting e, e.g., ołówek, wujek, Marek, etc. It occurs also before a zero genitive plural ending: the genitive plural of matka is matek.
3.3 Prepositions which end in a consonant show the fleeting vowel before certain consonant clusters. For example: od niego but ode mnie, z samochodu but ze stołu, w Warszawie but we Wrocławiu. Geminate "ss" and "ww" are pronounceable before a vowel, e.g., in z samochodu and w Warszawie. But they are not pronounceable before a consonant; therefore z before stołu and w before Wrocławiu acquire -e: ze stołu, we Wrocławiu.
4. Relative clauses. A noun can be modified by a relative clause, as in the book which we are reading and a boy I know. In Polish the relative pronoun is który and, unlike in English, it is never omitted and is always preceded by a comma: książka, którą czytamy and chłopiec, którego znam. The relative pronoun has the same gender and number as its antecedent: którą is feminine and singular the same as książka, and którego is animate masculine and singular the same as chłopiec. But the relative pronoun gets its case from how it is used in the relative clause, just as the antecedent gets its case from how it is used in the main clause. For example, in "I'm looking for the book which we are reading in class", "book" (książki is in the genitive case as required by the main verb (szukam), while "which" is in the accusative case because it is the object of czytamy.
biegnę, biegniesz run | lubię, lubisz like | skąd where from |
biorę, bierzesz take | mężczyzna man | sklep -u store |
chłpiec -pca boy | nieciekawy uninteresting | stoję, stoisz stand |
dlaczego why | niestety unfortunately | też also |
dokąd where to | od (+ gen.) from | wieczorem in the evening |
dziewczyna girl | piszę, piszesz write | wrócimy we will return |
idę, idziesz go (on foot) | piwo beer | wszyscy, wszystkich everyone |
jadę, jedziesz go (by vehicle) | pracuję, pracujesz work | wszystko -iego everything |
kobieta woman | pudełko box | wyjdzie will go out |
leżę, leżysz lie | rozumiem, rozumiesz understand | z (+ gen.) from |
list -u letter | rynek -nku marketplace | zwykle usually |