1. Third-conjugation verbs. Third-conjugation verbs are more varied in form than verbs of the first (kocham, kochasz) and second (płacę, płacisz) conjugations . They are characterized by -e- preceding the 2sg. -sz, 3sg. (zero), 1pl. -my, and 2pl. -cie endings, which causes softening in the preceding consonant. Since 1sg. and 3pl. do not soften the preceding consonant, the result is an alternation in the shape of the stem (see the first four verbs in the table below). Some 3rd-conjugation verbs have -n- following the root (e.g., "run"). Others have -j-, which in a large number of verbs is preceded by -u- (e.g., in "work"). In some verbs the -j- immediately follows the root, fuses with it, and iotates the final consonant. Although the root of "write" is pis-, the present-tense forms all show the iotated root pisz-. Here are the forms:

"go" (on foot) "go" (by vehicle)
"take"
"run"
"work"
"write"
(ja) idę jadę biorę biegnę pracuję piszę
(ty) idziesz jedziesz bierzesz biegniesz pracujesz piszesz
on idzie jedzie bierze biegnie pracuje pisze
(my) idziemy jedziemy bierzemy biegniemy pracujemy piszemy
(wy) idziecie jedziecie bierzecie biegniecie pracujecie piszecie
oni idą jadą biorą biegną pracują piszą

  • Answer the questions. 1. Czy panie pracują w polskim muzeum? 2. Czy biegniesz na lektorat języka polskiego? 3. Kto jedzie do Chicago? 4. Do kogo piszesz ten list? 5. Czy idziesz dziś wieczorem na koncert w muzeum? 6. Czy jedziesz teraz do domu? 7. Jaką gazetę bierzecie? 8. Co pan pisze? 9. Gdzie idziesz? 10. Doką biegniesz?
  • Express in Polish. 1. Danuta works in an old and interesting museum . 2. Do you often (często) write to your mother and father? 3. We are running to the store for (dla + gen.) mother. 4. Ann says that she works for Mr. Łempicki. 5. Jadzia and Zbyszek are going to town. 6. Are you going too (też)? 7. Why (dlaczego) are you taking my bicycle? Don't you have your own? 8. Does your grandmother still work? 9. Are you taking the my dictionary ? 10. Where does Jadzia's brother work?
  • 2. Prepositions. Some preposition uses are arbitrary, at least from the standpoint of English. "Wait for" is czekam na, "ask for" is proszę o, and "pay for" is płacę za (all followed by the accusative case). In such cases one must simply learn which preposition goes with which verb.

    2.1 In other cases preposition use is determined by how the spatial relation in question is viewed. We may view an object such as a box (pudełko) in several ways. Viewing it as a container we say "in the box" (w pudełku), viewing it as a surface we say "on the box" (na pudełku), and viewing it as a point we might say (among other possibilities) "by the box" (przy pudełku). Most objects are normally viewed only one way. A pocket (kieszeń [fem.]) is normally viewed as a container and we say w kieszeni. A city square (plac) in Polish is viewed as a surface, so it is na placu (lit. on the square). A person is viewed as a point; therefore it is "at Ann's" (u Ani). A blackboard is a point from the standpoint of one is standing u tablicy, but it is a surface when one is writing na tablicy.

    2.2 The above phrases all specify location, which is why w pudełku, przy pudełku), w kieszeni, and na placu all show the LOCATIVE case, which is presented later (u takes the genitive case). But prepositional phrases may also express the goal of movement ("into the pocket", "onto the square", "to Ann's") and the starting point of movement ("out of the pocket", "from the square", "from Ann's"). In each case the choice of preposition is determined by whether the object is viewed as a container, a surface, or a point. The goal of movement corresponds to the question dokąd? (where to, pron. "do-kont"). Location corresponds to the question gdzie? (where). And the starting point of movement corresponds to the question skąd? (where from, pron. "skont" ). Thus we have:

    dokąd?
    gdzie?
    skąd?
    CONTAINERS do (+ gen.) w (+ loc.) z (+ gen.)
    SURFACES na (+acc.) na (+ loc.) z (+ gen.)
    POINTS do (+gen.) przy (+ loc.) od (+ gen.)

    2.3 A container for purposes of preposition choice need not have physical limits like pudełko, dom, or pokój (room). Administrative units such as countries and cities have definite boundaries and are therefore viewed as containers. For this reason one might travel do Polski and live w Krakowie. However, from the Polish perspective some neighboring countries are viewed as unbounded expanses. For example, Hungary (Węgry), Ukraine (Ukraina), and Lithuania (Litwa) are viewed as unbounded surfaces and call for na + accusative: Jedziemy na Węgry/na Ukrainę/na Litwę. Polish cities were once walled in, which may explain why they call for do (into) and w (in). But the newer developments lying outside the original city walls are viewed as unbounded areas calling for na. When we say "It's 260 kilometers from Warsaw to Cracow", we speak of them as points on a map and say od Warszawy do Krakowa. But when one travels from Warsaw to Cracow, one leaves the confines of one and enters the confines of the other, so we say Jadę z Warszawy do Krakowa.

    The location of certain activities, such as a concert (koncert), a meeting (zebranie), or a language class (lektorat), is viewed with reference to the activities which take place there, rather than to the enclosed place in which they take place. Therefore na is used (cf. English at a concert).

  • Fill in the blanks.
    dokąd?
    gdzie?
    skąd?
    Zosia idzie ___ dom__.Teraz jest ___ domu.Kiedy wyjdzie ___ domu?
    Jedziemy ___ Polsk__.Babcia mieszka ___ Polsce.Za miesiąc wrócimy ___ Polsk__.
    Kto idzie ___ An__ ?Kto teraz jest ___ An__ ?Czy idziesz ___ An__?
    Student idzie ___ tablic__.Stoi teraz ___ tablic__.Teraz idzie ___ tablic__.
    Oni idą ___ koncert__.Teraz są ___ koncercie.Teraz idą ___ koncert__.
  • Use the names and places in the pattern, "Why is X going to Y? -- Because X's husband/wife likes Y a lot.", e.g., Dlaczego Marysia jedzie do Krakowa? -- Bo mą ż Marysi Kraków bardzo lubi. 1. Krysia - Gdańsk 2. Renata Smith - Chicago 3. Krzysztof Łucki - Sopot (gen. -u) 4. Danuta Kryska - Nowa Huta 5. pani brat - Wrocław 6. Jan Buk - Szczecin 7. pana siostra - Zielona Góra 8. Małgosia - Rzym 9. Staś - Nowy Jork 10. Jadzia - Paryż
  • Express in Polish. 1. We are running to the meeting. 2. Zdzisław is going to Old Town Marketplace. 3. We aren't going to the concert this evening. 4. Ania isn't going to language class today because she doesn't like the professor. 5. Where are you coming from? From Constitution Square (plac Konstytucji). 6. Why is George going to the board? 7. Barb and (her) sister are working in Warsaw. 8. Who is this letter from? I know who from, from Paweł Wolski. 9. We are coming from a very uninteresting meeting. 10. Where do you know that from? -- From my brother. 11. This newspaper is from Poznań; from what city is that newspaper? 12. This notebook is from your brother.

    3. Changes in the stem. Inflecting a word, i.e., adding an ending to a stem, as we have seen sometimes involves a change in the stem. One common stem change is simply a matter of spelling. The soft dental consonants ć, , ś, ź, and ń are never spelled with the accent when they are followed by a vowel. Followed by a vowel they are spelled ci, dzi, si, zi, and ni. Given nominative forms like powieść, Łódź, Staś, gałąź (branch), and dzień (day), when we add a vowel ending we drop the accent and insert i (unless the ending being added is i, in which case one i serves both functions). Thus Staś plus the accusative ending -a gives Stasia (pron. "sta-śa"), and powieść- plus -i gives powieści (pron. "po-wieś-ći"), with a single i representing both the ending and the softness of the preceding consonant.

  • Carry out these operations: 1. gość plus -a 2. babcia minus -a 3. zdanie minus -e 4. tatuś (dad) plus -a 5. niedźwiedź (bear) plus -e 6. buzia (mouth) minus -a. 7. dzisiaj minus -aj 8. wrzesień (September) minus fleeting -e-, plus -a 9. ćma (moth) plus fleeting -e-, zero ending 10. pies minus fleeting -e-, plus -a
  • 3.1. Zero-ending changes. A word with a zero ending may have a slightly different stem from what it has with a vowel ending. "Your" is twoja and twoje in the feminine and neuter nominative forms, but the masculine nomninative has a zero ending and is twój (pron. "tfuj"). "Automobile" is samochodu in the genitive, but in the nominative it has a zero ending: samochód (pron. "sa-mo-chut"). Alternations between o and ó are quite common in Polish nouns and verbs. Less common is the alternation of ą with ę before a vowel ending, as in mąż (husband) ~ acc.-gen. męża.

    3.2 The fleeting vowel. The last syllable of the stem of a noun may contain a fleeting e. For example, ojciec (father) and Jurek (George) have it before the zero ending in the nominative form, but before the ending -a in the accusative form it is missing: ojca, Jurka. Many nouns with stems ending in k have fleeting e, e.g., ołówek, wujek, Marek, etc. It occurs also before a zero genitive plural ending: the genitive plural of matka is matek.

    The fleeting vowel may affect the preceding consonant. Accusative psa (dog) has a hard p, but nominative pies before the fleeting e has a soft p. In nominative ojciec the fleeting e is preceded by a soft ć which is missing in accusative ojca.

    3.3 Prepositions which end in a consonant show the fleeting vowel before certain consonant clusters. For example: od niego but ode mnie, z samochodu but ze stołu, w Warszawie but we Wrocławiu. Geminate "ss" and "ww" are pronounceable before a vowel, e.g., in z samochodu and w Warszawie. But they are not pronounceable before a consonant; therefore z before stołu and w before Wrocławiu acquire -e: ze stołu, we Wrocławiu.

    4. Relative clauses. A noun can be modified by a relative clause, as in the book which we are reading and a boy I know. In Polish the relative pronoun is który and, unlike in English, it is never omitted and is always preceded by a comma: książka, którą czytamy and chłopiec, którego znam. The relative pronoun has the same gender and number as its antecedent: którą is feminine and singular the same as książka, and którego is animate masculine and singular the same as chłopiec. But the relative pronoun gets its case from how it is used in the relative clause, just as the antecedent gets its case from how it is used in the main clause. For example, in "I'm looking for the book which we are reading in class", "book" (książki is in the genitive case as required by the main verb (szukam), while "which" is in the accusative case because it is the object of czytamy.

    The relative pronoun may also be jaki, which may denote similarity rather than identity, e.g., rower, jaki mają wszyscy (a bicycle like everyone has).
    A pronominal antecedent may be followed by a pronominal relative pronoun. Animate masculine ten (he, one) may be followed by the relative pronoun kto in the appropriate case (also by który). Inanimate neuter to (also wszystko [everything]) may be followed by the relative pronoun co in the appropriate case.

  • Fill in the blanks. 1. Jest to profesor, któr___ znacie. 2. Czy znacie profesora, któr___ tu idzie? 3. Czy nikt nie zna tej pani, któr__ czeka na nas? 4. Tam mieszka kobieta, dla któr___ Jurek pracuje. 5. Jadzia pamięta chłopca, któr___ kocha jej siostra. 6. Zbyszek dobrze zna chłopca, któr___ kocha jego siostrę. 7. Kto ma klucz, któr___ zwykle leży u Piotra na stole? 8. U niego na stole leży klucz, któr____ wszyscy używają. 9. Proszę nie patrzeć na to, ____ nauczycielka pisze na tablicy. 10. Nikt nie rozumie tego, ____ pani Szulc do nas mówi. 11. Ona mówi to, _____ nikt nie rozumie. 12. Wszystko, ___ mam, jest twoje. 13. Niestety, tego, o ___ prosicie, nie ma. 14. Jest to rower, jak___ mają wszyscy. 15. Jest to dziecko, jak___ tylko jego matka kocha.
  • Express in Polish. 1. The novel which we are reading is very interesting. 2. A girl I know works for Mr. Słoński. 3. A boy we know remembers your sister's teacher. 4. Your brother's teacher, who speaks Polish very well, is from Cracow. 5. That which you see here is mine. 6. Everything she has is from her mother. 7. No one understands the sentence which Jurek is writing on the board. 8. We don't understand that which you are saying. 9. The beer which we have is Polish. 10. Here comes the new professor whom we are waiting for.

  • Vocabulary
    biegnę, biegniesz runlubię, lubisz likeskąd where from
    biorę, bierzesz takemężczyzna mansklep -u store
    chłpiec -pca boynieciekawy uninterestingstoję, stoisz stand
    dlaczego whyniestety unfortunatelyteż also
    dokąd where tood (+ gen.) fromwieczorem in the evening
    dziewczyna girlpiszę, piszesz writewrócimy we will return
    idę, idziesz go (on foot)piwo beerwszyscy, wszystkich everyone
    jadę, jedziesz go (by vehicle)pracuję, pracujesz workwszystko -iego everything
    kobieta womanpudełko boxwyjdzie will go out
    leżę, leżysz lierozumiem, rozumiesz understandz (+ gen.) from
    list -u letterrynek -nku marketplacezwykle usually