1 Dative case. Dative is the case of the indirect object of the verb. In Dałem Janowi książkę (I gave Jan a book), Janowi is in the indirect object in the dative case while książkę is the direct object in the accusative case. In Czy pokazałaś Zosi swoje zdjęcia? (Have you shown Sophie your photographs?), Zosi is the indirect object in the dative case while zdjęcia is the direct object in the accusative case. And in Trzeba powiedzieć rodzicom całą prawdę (You must tell your parents the whole truth), rodzicom is the indirect object in the dative case while całą prawdę is the direct object in the accusative case.

The indirect object normally precedes the direct object, as does in English. Although in English the indirect object can also be expressed with a prepositional phrase (give the book to John, show the photographs to Sophie, tell the whole truth to your parents) in Polish the corresponding prepositional phrases (do Jana, do Zosi, do rodziców) may not be substituted.

1.1 Dative-case indirect objects may occur with verbs also in the absence of an accusative case direct object. For example: Krysia pomagał mamie (Chris was helping Mom) and Profesorowi podziękowali studenci (The professor was thanked by the students).These dative-case nouns may be thought of as denoting the beneficiaries of the helping or the thanking. Or "help" and "thank" may be thought of as "give someone help" and "give someone thanks". However, there are dative case uses which lack this semantic motivation, e.g., Chłopcy przeszkadzali dziewczynom (The boys were bothering the girls) and Towarzyszyła mu koleżanka (He was accompanied by a friend). The fact that przeszkadzać and towarzyszyć take dative indirect objects rather than an accusative direct objects is an idiosyncratic fact about these verbs which must simply be learned.

1.3 Dative case may occur without a verb. Dzień dobry państwu is "Hello" addressed to a mixed group. Kochanej siostrze (To my dear sister) could be written on an envelope.

Since beneficiaries and recipients of actions are most often human, dative case is used mostly with expressions denoting persons. However, it is possible for one phenomenon to accompany (towarzyszyć) another, in which case the noun denoting the latter would be in the dative case.
Dative case also marks the experiencer of a state, e.g., Nam było zimno (We were cold) (see below).

2.1 Neuter nouns in the singular take the ending -u, e.g., dziecku.

So do a number of the most common 1st-declension masculine nouns: pan > panu, Bóg > Bogu, ojciec > ojcu, brat > bratu, ksiądz > księdzu, chłop > chłopu, chłopiec > chłopcu, pies > psu, kot > kotu.
Otherwise, 1st-declension masculine nouns take the dative singular ending -owi: mąż > mężowi, syn > synowi, gość > gościowi, Stanisław > Stanisławowi.
Pronouns and adjectives agreeing with masculine and neuter nouns in the dative singular have the ending -emu: Pomogę swojemu staremu dziadkowi (I'll help my old grandfather).

2.2 Feminine nouns (and other nouns of the 2nd declension) have dative forms identical to their locative forms (Ch. 8, §§:3, 4.2): siostra > siostrze, Jadwiga > Jadwidze, pani > pani, kolega > koledze, kierowca > kierowcy.

Pronouns and adjectives agreeing with feminine nouns in the dative singular likewise have the same form as in the locative singular: Pomogę swojej starej babci (I'll help my old grandmother).

2.3 In the plural, all nouns regardless of gender take the dative ending -om: panom, paniom, dzieciom.

Pronouns and adjectives agreeing with plural nouns in the dative case take the ending -ym (-im): Pomogę tamtym polskim dzieciom (I'll help those Polish children), im.

2.4 For personal pronouns the dative forms are the following:

NOMINATIVE
kto
co
ja
ty
on/ono
my
wy
--
DATIVE
komu
czemu
mnie/mi
tobie/ci
jemu/mu
nam
wam
sobie

The short forms mi, ci, and mu are enclitics. They are unaccented and pronounced together with a preceding accented word. They cannot occur under emphasis or after a preposition.

The other pronouns take the regular dative endings: ona > jej, oni/one > im.

2.5 For numerals "five" and above, the dative form is the oblique form (Ch. 11, § 3), e.g., Nagrody dali dwunastu studentom (Awards were given to twelve students). The dative of "two" is dwóm, dwom, or dwu. For "three" and "four" it is trzem and czterem.

  • In the following sentences switch the subject and the indirect object. The word order need not be changed. 1. Student podziękował profesorowi. 2. Dzieci pomagały rodzicom. 3. Basia dała Stasiowi pieniądze. 4. Kto ci przeszkadza? 5. Nie podobasz mi się. 6. Ania pokazała (showed) swoje zdjęcia Arturowi. 7. Alicja Kopczyńska nie chciała odpowiedzieć profesorowi Markowskiemu na jego pytanie. 8. Małgorzacie Szczuckiej towarzyszy Marek Łopata. 9. Kto nam pomoże? 10. Już ci powiedziałem wszystko, co o tym wiem.
  • 3.1 Impersonal sentences. Some sentences in Polish are impersonal, i.e., they lack a subject and consist only of a predicate. Examples: Zimno (It's cold), Trzeba już iść (It is necessary to go now), Trudno odpowiedzieć na pytanie (It is hard to answer the question), Wszystko jedno (It's all the same). These sentences have nothing that corresponds to the English dummy subject "It".

    In most cases, someone experiences the state denoted by the predicate. When you say "It's nice to meet you" (Miło panią poznać), you are the experiencer of the "nice" state, and when you choose to express this, you include the dative-case experiencer: Miło mi panią poznać. When Mom is the experiencer of the cold, we say Mamie zimno. The other sentences may also have dative experiencers: Trudno nam odpowiedzieć na pytanie (We find it hard to answer the question), Wam trzeba już iść (You have to go now), Zygmuntowi wszystko jedno (It's all the same to Zygmunt). Since English requires a sentence to have a subject, in translating an impersonal sentence from Polish we often rearrange it with the experiencer as the subject, thus "Mom is cold", or even the direct object, thus "The question is hard for us to answer".
    "Mom is cold" differs in structure from "The soup is cold". In the former, the state zimno is being experienced by Mom, which is why mamie is in the dative case. In the latter, the property "cold" (zimny) is being predicated of the soup, the nominative-case subject: Zupa jest zimna.
    Since these predicate words are not verbs, to express tense an auxiliary verb is needed: Mamie było zimno, Wam trzeba będzie iść.

  • Express in Polish. 1. I'm pleased to meet you. 2. My brother was very pleased to meet your (female) friend. 3. Mrs. Szulc doesn't want her son to be cold. 4. Your children are cold; don't they have coats (palto)? 5. It is hard for students in (na) the first year to speak Polish. 6. It would be hard for the president of the United States to come to your place for dinner (na obiad). 7. Why is it so hard for George to tell the truth? Is it all the same to him what he says? 8. It will be hard for me to go to Chicago (in) this week. 9. One has to read Pan Tadeusz in Polish. 10. It's all the same to professor Gliwicka whether students read it in Polish or in English.
  • 3.2 A common impersonal expression that is verbal is Chodzi o ... (+ accusative) (It's a matter of ...), e.g., Chodziło o pieniądze (It was a matter of money). An accompnanying dative-case experiencer is often translated as the subject; thus Chodzi mi o twoje zdrowie may be translated as "I am concerned about your health". Chodzi o may be followed by to and a clausal complement: Chodzi o to, że ludzie muszą jeść (The point is that people have to eat). This predicate may be used to express volition, in which case a complement clause is in the subjunctive mood: Rodzicom chodziło o to, żeby dzieci miały co jeść (The parents were concerned that the children have something to eat).

    3.3 Another verbal impersonal predicate is zależy/ zależało na... (... is/was important ...). That which is important is denoted by the complement of na in the locative case. The person to whom it is important is denoted by a noun in the dative case. Examples: Grzesiowi zależało na nowym samochodzie (A new car was important for Greg), Zaleskim zależy na mieszkaniu w centrum miasta (The Zaleskis want an apartment in the center of town or It is important for the Zaleskis to have an apartment in the center of town). Since this predicate implies volition, a clausal complement is in the subjunctive mood, e.g., Wincentemu bardzo na tym zależało, żeby go zrozumieli (It was very important to Vincent that he be understood).

  • Express in Polish. 1. My father is concerned about money. 2. Are you anxious about what people think about you? 3. What was Tomasz Lewicki concerned about? 4. He was concerned about whether Elżbieta Szymczak would say yes. 5. For the Krasicki children new bicycles were of great importance. 6. You are important to me. 7. The Catholic (katolicki) Church [don't capitalize] is of great importance to Jan Paweł II. 8. It's very important for us that all our friends be happy. 9. Poland is important for us. 10. The United States is important for Poles.
  • 3.4 "Like" may be expressed in Polish with the verb lubić, which takes a subject in the nominative case and a direct object in the accusative case the same as in English, e.g., Staś lubi Basi sukienkę (Stan likes Barb's dress). But perhaps a more common way of expressing "like" is with the verb podobać się, with which the experiencer of the liking is in the dative case and its object is in the nominative case, thus Stasiowi się podoba Basi sukienka. (Note that the word order of the latter sentences may be the same as that of the former, as governed by the informational structure of the sentence; see Ch. 3, §4.) When the complement is a verb, lubić is preferred, e.g., Lubiliśmy spacerować po Starym Mieście (We liked to stroll through Old Town). But when the complement if a noun, podobać się may be used, e.g., Nam się podobały spacery po Starym Mieście (We like strolls through Old Town).

    The perfective of podobać się is spodobać się (lit. begin to be pleasing). The perfective of lubić is polubić (take a liking to).

  • Replace (po)lubić with (s)podobać się, making necessary changes (which do not necessarily include word order). 1. Dzieci lubią lody (ice cream [plur.]). 2. Czy mnie lubisz? 3. Czy panie lubiły nowy rosyjski film? 4. Czy ona go lubi? 5. Wiem, że oni je lubią. 6. Dorota Kołodziejczyk polubiła Nowy Jork. 7. Wszyscy chcą, żebyście się polubili. 8. Bardzo was polubiłam. 9. Nasi trzej francuzcy koledzy bardzo polubili Kraków. 10. Nie wszyscy lubią włoską operę.

  • Vocabulary
    Bóg Boga Godpodobać się likespodobać się like
    cały wholepodziękować thanktowarzyszyć accompany
    chodzić o be a matter ofpokazać showtrudno it's hard
    kochany dear, belovedpolubić likezależyć be of importance
    kot catprzeszkadzać hinder, botherzimno it's cold
    nagroda awardspacer -u strollzimny cold
    palto coatspacerować strollzupa soup