Gigues irlandaises

Sunday, October 23, 2011

 

This piece is a medley consisting of two Irish jigs—but why is the title in French? Once again, these traditional pieces came to my attention by way of the French guitar player Pierre Bensusan. The first is titled “Merrily Kissed the Quaker,” but the piece has many other names including: “Kiss the Quaker’s Wife,” “Merrily Danced the Quaker’s Wife,” “Merrily Kissed the Quaker’s Daughter”—all the titles offer some risqué element involving the Quaker and his female relatives, but none more so than the title “Nine Inch Will Please a Lady.” The second jig is titled simply “Cúnla,” but its original content—like all Irish jigs?—is also risqué. Cúnla is the name of a man who has crept into a woman’s bedroom, and is wooing her in incremental steps. I’ve played the two at radically different tempos, because I like the sound of “Cúnla” slowed down, but really they should both be played at a merry pace. And apologies to the Irish—this was possibly the least stereotypical image I could find searching under Irish dance.

 
 
 

< to the previous track

to the next track >