Quan jo n'era petitet

festejava i presumia,

espardenya blanca al peu

i mocador a la falsia.


Adéu, clavell morenet!

Adéu, estrella del dia!


I ara, que ne sóc grandet,

m'he posat a mala vida.

Me só posat a robar,

ofici de cada dia.


Adéu, clavell morenet!

Adéu, estrella del dia!


Vaig robar un traginer

que venia de la fira,

li prenguí tots els diners

i la mostra que duia.


Adéu, clavell morenet!

Adéu, estrella del dia!


Quan he tingut prou diners,

he robat també una nina,

l'he robada amb falsedat,

dient que m'hi casaria.


Adéu, clavell morenet!

Adéu, estrella del dia!


La justícia m'ha pres

i en presó fosca en duia.

La justícia m'ha pres

i em farà pagar amb la vida.

When I was young

I partied and boasted,

white sandals on my feet,

handkerchief at my waist.


Farewell, dusky carnation!

Farewell, star of the day!


And now that I’m grown,

I’ve turned to the wicked life.

I’ve turned to stealing,

my daily job.


Farewell, dusky carnation!

Farewell, star of the day!


I robbed a merchant

who came to the fair,

took all his money

and the samples he carried.


Farewell, dusky carnation!

Farewell, star of the day!


When I had enough money,

I robbed a girl, too,

I robbed her with falsehood,

saying that I’d marry her.


Farewell, dusky carnation!

Farewell, star of the day!


The law has taken me

and carried me to a dark prison.

The law has taken me

and will make me pay with my life.